常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“unicorns”

少し前のニュースですが,遅ればせながらアップいたします。Nikkei Asian Review(電子版,2016年1月21日付)の記事の‘unicorn’という語が目にとまりました。

Corralling billion-dollar 'unicorns'

A few years back, yet-to-be-listed tech startups valued at $1 billion or more were so rare they were dubbed "unicorns" in the U.S., after the mythical creatures. Now these pricey startups are becoming more and more common.

Interactive graphics: Corralling billion-dollar 'unicorns'- Nikkei Asian Review

『スーパーアンカー英和辞典』第5版(学研教育出版)には,この文脈でのunicornに関する記述はありませんでした。ですのでインターネットに頼ることにいたしました。

ft.com/lexiconによりますと,“So-called unicorns are private companies valued at more than $1bn.”と定義されていました。“unicorns”という用語は,神話の「一角獣」から来ていますが,どうして「10億ドル企業」になるのでしょうか。(Kawada)