常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go subterranean #2

2020年に開催される東京五輪までに、都営地下鉄車内で無料Wi-Fiサービスが導入される計画が明らかになりました。まずは、2月5日から都営浅草線でこのサービスが開始されるようです。

Free Wi-Fi goes subterranean in Tokyo

TOKYO -- Japan's soaring visitor tally is spurring efforts to deal with travelers' top complaint: the lack of free wireless Internet access. Starting on Feb. 5, Tokyo will provide complimentary Wi-Fi in trains on its Asakusa subway line.

The plan is to offer the service on all Tokyo Metropolitan Bureau of Transportation, or Toei, subway lines by March 2020 -- the year the city will host the Summer Olympics.

Tourists will take whatever Wi-Fi they can get. "I'm happy that there will be more free Wi-Fi spots in Tokyo," said Alex Wang, 28, who was visiting from the U.S. "I was surprised to find that there is not much free Wi-Fi access available across Japan." He added that he bought a SIM card to cope.

http://asia.nikkei.com/Life-Arts/Japan-Trends/Free-Wi-Fi-goes-subterranean-in-Tokyo

今回取り上げるのは、“go subterranean”という表現です。まず“subterranean”という単語からLDOCEで調べてみると、“beneath the surface of the Earth”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認してみると、「⦅正式⦆地下の、地下で働く、表面化の」といった意味が記載されていました。この語は「地面の下の」を意味するラテン語から派生したことも分かりました。

また、今回は“go”と伴って用いられており、人や物がある状態になっていくことを表しています。したがって、この記事では「無料Wi-Fiが東京の地下に潜っていく、展開していく」となります。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140808/1407486799