常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bar(-)hop 復習

今月、中国で初めて同性婚の権利をめぐる訴えが国内の裁判所で受理されました。

Couple’s Lawsuit Is First Test for Same-Sex Marriage in China

CHANGSHA, China — The two young men met through an online chat group. They began seeing each other every day. Long walks in the park. Movies and barhopping. Dinner with grandparents.

On their first anniversary, in June, the men, Sun Wenlin and Hu Mingliang, tried to register to marry at a local civil affairs bureau in this southern provincial capital. An employee refused, saying Chinese law did not permit same-sex marriage. The couple did the unthinkable — they sued the civil affairs bureau.

This month a district court accepted their case, the first time a Chinese court had agreed to hear a lawsuit on same-sex marriage. The proceedings had been expected to start Thursday. Some Chinese news organizations have reported on the case, including the English-language edition of Global Times, a prominent state-run publication.

http://mobile.nytimes.com/2016/01/28/world/asia/couples-lawsuit-is-first-test-for-same-sex-marriage-in-china.html

今回取り上げるのは、“bar-hop”という表現です。LDOCE で調べてみると、“American English informal to visit and drink at several bars, one after another釤という定義がありました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認してみると、「⦅米略式⦆はしご酒をする、呑み歩く」と記載されていました。“hop”という単語からも「ある店から別の店に移動して、呑み回っている」様子が想像できると思います。また、この表現はアメリカ英語ですが、イギリス英語では“pub-crawl”と主に用いられるようです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140729/1406582558

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20110519/1305811765

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20130114/1358092530