常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bling#3

 タイでは,人間そっくりのリアルな人形が流行しているようです。外見が人間に似ているだけでなく,人間と同じように接する人も紹介されておりました。例えば,レストランに連れて,人形分の食事まで頼んだり,飛行機の座席を取るなどという行為です。
 記事の中で気になった単語は"bling"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(宝石などの高価な)けばけばしいアクセサリー,けばけばしい」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Expensive, ostentatious clothing and jewellery"と定義されております。"bling bling"で「〔裕福さを誇示するための〕キラキラ光るもの[宝石・アクセサリー・派手な宝飾品]を身に着ける[見せつける・見せびらかす]」などという表現にもなるようです(http://eow.alc.co.jp/search?q=bling-bling&ref=wl)。(Ume)

The privileged world of Thailand's supernatural dolls

They get love and affection - and sometimes bling
Several owners told BBC Thai that the doll was more than just a talisman, they treat them like their own children.
"My daughter wants a sister and friend. In her school, her friends also have luk thep... so my daughter wants to have one like other people," one buyer said.

http://www.bbc.com/news/world-asia-35416537

bling ring - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bling (-bling) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から