常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

suave

北朝鮮が朝鮮ニンジンともち米を使用して、二日酔いにならないお酒を開発したのだそうです。こういった成功には世界も喜ぶことでしょう。

It put the world on edge after its supposed hydrogen bomb test. But perhaps we can learn to love North Korea now that it claims to have invented a revolutionary liquor that won't leave you bleary-eyed and hungover.

And no, apparently it's not water.

According to state-run newspaper Pyongyang Times, this "suave" liquor is made from an extract of ginseng, and uses glutinous rice instead of sugar.

This secret blend of six-year-old ginseng and "scorched rice," produced by Taedonggang Foodstuff Factory researchers, is what makes the alcohol hangover-free, the article reported.

"Koryo Liquor, which is made of six-year-old Kaesong Koryo insam, known as being highest in medicinal effect, and the scorched rice, is highly appreciated by experts and lovers as it is suave and causes no hangover," Jong Hwa Sun wrote.

http://edition.cnn.com/2016/01/19/world/north-korea-hangover-free-alcohol/index.html

取り上げるのは“suave”です。
ジーニアス英和辞典』には「<主に男性が>温和[温厚]な、<態度などが>やわらかい;(表面上)ていねいな、上品な」という意味が記載されていました。さらにWeblioを見てみると、『新英和中辞典』(研究社)を引用元として「(ワインなど)口当たりのいい」という意味がありました。
「飲み物が〜」と定義されているものはあまりないようで、LDOCEの定義も“someone who is suave is polite, confident, and relaxed, sometimes in an insincere way:”とだけありました。

専ら人柄を表す語であり、主に男性に対して使われることから、記事の1つ目の“suave”は、北朝鮮のこれまでの行動、言ってしまえば金正恩第一書記に対する皮肉も込められた一語なのではないかと考えました。(bookmark)