常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bear market

CNN NEWSの中にあった記事の見出しを取り上げます。ニューヨーク原油先物相場は,時間外取引で一時,1バレル=27ドル台まで下落した。産油国の財政が悪化して金融資産を市場で売却するとの思惑が強まり,東京株の重荷になりました。

Japan stocks enter bear market as oil drops below $28 a barrel
http://money.cnn.com/2016/01/19/investing/world-markets-oil/index.html

取り上げる表現は,“bear market”です。名詞の“bear”というと,「クマ」を思い浮かべますが,今回は,異なる意味になります。どのような意味なのか。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を調べてみると,「(相場が安くなるとみて売る)売り方,弱気筋」と記載されていました。さらに,“market”と用いることで,「売り市場」になります。

また,なぜ“bear”がこのような意味があるのか調べてみたところ,「コトバンク」によると,クマが腕を上から振り下ろす動作から来ているそうです。

ちなみに,“bear market”の対義語に,“bull market”「強気市場」があります。“bullish”に関する内容は,以前ブログに取り上げられていました。(Nao)

http://money.cnn.com/2016/01/19/investing/world-markets-oil/index.html.tittle