build up a huge fanbase 復習
解散報道で話題を呼んだ国民的アイドルグループSMAPが生放送で,騒動について謝罪し,グループの存続を表明しました。
One of Japan's biggest pop groups, SMAP, has said it will not be breaking up after the country was gripped by rumours of a split.
The band, formed in 1988, has built up a huge fanbase in Japan and throughout Asia with members appearing frequently in movies, soap operas, and commercials.
http://www.bbc.com/news/world-asia-35349617
取り上げる表現は,“build up a huge fanbase”です。“fanbase”は,以前ブログにもし取り上げられており,意味は,「ファン層」になります。今回の記事では,“huge”と共に用いられており,そのまま意味を捉えると「巨大なファン層」となりますが,ここでは「幅広い世代のファン層」になるのではないでしょうか。
さらに,今回の記事で使用されている動詞は“build”で,前置詞の“up”と使われると,「確立する,築き上げる,形成する」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)などといった意味になります。つまり,“build up a huge fanbase”で,「SMAPは,幅広い世代のファン層を獲得してきた」となるのではないでしょうか。(Nao)