常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the verge of a midair breakup 復習

分裂危機にあったSMAPでしたが、存続する形となり大きな話題となっています。

SMAP members say they will remain together

TOKYO ―Members of the decades-old but still hugely popular Japanese pop group SMAP said Monday they will remain together, ending rumors of a breakup that shocked fans in Japan and elsewhere in Asia.

The five members of the group, wearing dark business suits and appearing serious, apologized at the start of their weekly variety TV show for causing concern and sought their fans’ continuing support.

In brief comments by each member explaining the situation, some acknowledged that the group was in fact going through a crisis.

Takuya Kimura, the best-known member, said SMAP was “on the verge of a midair breakup.” But he added, “From now on, we will only look ahead and strive to go forward.”
(以下省略)
http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/smap-members-deny-rumors-of-split

木村拓哉さんの発言にあった「空中分解になりかねない状態」という言葉が印象的で、どのように表現されているかJapan Newsで見てみると、"on the verge of a midair breakup"とありました。"verge"がもともと「縁, はずれ」などという意味があり、そこから"on the verge of"で『ジーニアス英和辞典』によると「間際に, 今にも…しようとして」という意味がありました。LDOCEで定義を確認すると"to be at the point where something is about to happen"とありました。
on the verge of #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
on the verge of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

同じ表現でon the brink ofというのもあります。同じく定義を見てみると、こちらの場合は"a situation when you are almost in a new situation, usually a bad one"とあり、例文を見ても死や破滅などが後にくることが多いようです。(lua)

on the brink of#4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
on the brink of #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から