常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

That's still soft data.

アメリカ疾病管理予防センターは、ジカウイルスの存在する地域に旅行へ行く妊娠中の女性のために、新たなガイドラインの作成を検討しています。ジカウイルスは蚊によって媒介され、妊娠3か月以内の女性が蚊に刺されて感染すると、胎児が小頭症を発症する可能性が非常に高まるのだそうです。

So far the biggest outbreak of microcephaly has been contained to Brazil. "There have been a small number of cases of microcephaly connected to a previous outbreak of Zika in the Polynesian Islands," said Fauci, "but that's still soft data and we haven't had the opportunity to firm that in yet. So we really can't say with any certainty whether it's a Brazilian strain or not."

http://edition.cnn.com/2016/01/14/health/zika-pandemic-travel-warnings/index.html

取り上げるのは“soft data”です。
文脈から、データがまだ曖昧で確固たるものではないと言っていることは推測できます。定義を探すと、Cambridge Dictionaries Onlineに“information about things that are difficult to measure such as people’s opinions or feelings”とありました。

さらに、The Free Dictionaryで引用されているMosby's Medical Dictionary, 9th editionには、“health information that is mainly subjective, provided by the patient and the patient's family”という定義が掲載されていました。どちらにしても人の主観による情報、データという意味があることが分かりました。

記事では、Fauciという医者の話の中でこの表現が使われており、後者の医療用語の意味で捉える方が適切かと思います。(bookmark)