take a final spin 復習
先生から教えていただいた記事を取り上げます。タイムズスクエアにあるトイザラスが、30日に閉店しました。店内には、観覧車があり、遊園地のような演出を長年していきました。閉店の大きな理由は、地価高騰で、採算がとれなかったそうです。
For decades, children visiting New York City savored one stop above all: a trip to the kind of toy store that existed only in their imagination. Now they'll have to keep dreaming.
中略
"When they were little guys, this was the big thing," said Mike Packer, of Wayne, Pennsylvania, whose 18-year-old son and 15-year-old daughter decided, for nostalgia's sake, to take a final spin.
以下省略
http://abcnews.go.com/Health/wireStory/toys-us-closes-flagship-store-ferris-wheel-rex-36019168
取り上げる表現は、“take a final spin”です。そのまま意味をとらえると「最後のスピンをとる」となりますが、今回の場合、どのような意味になるのでしょうか。“spin”を確認してみると、「(自動車の)一乗り、(自転車などの)ひと走り」と記載されていました。ここでは、前者の意味で、自転車ではなく、店内の観覧車に用いられています。また、“spin”は、観覧車の「スピン、回転」という意味もかけてあります。つまり、“take a final spin”は、「最後になる観覧車に乗る」と表されています。
記事内のトイザラスに一度行ったことがあり、まるで遊園地のような場所で、おもちゃ屋さんとは思えない雰囲気でした。閉店と聞いて大変残念な気持ちです。(Nao)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140218/1392705889
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120915/1347669014