常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disposable income

個人消費のおよそ半分を60歳以上の高齢者が占めており、その影響力の大きさのためか高まっているようです。高齢者の労働参加が消費・支出増加の鍵となっていると、内閣府が発表しました。

Elderly workforce participation key to boosting consumption: report

Participation in the labor force by elderly people will most likely boost consumption in Japan, the government said in a report released Monday.

Of households headed by people aged 60 or older, the consumption levels in those led by nonworking individuals are lower than those led by people who work, according to the report from the Cabinet Office.

The report noted that consumption spending by elderly households accounts for about 50 percent of related overall spending in Japan, reflecting the rapid aging of the country’s society.

Disposable income levels exceed consumption spending in households led by working people aged 60 or above, the report said. It noted that the average monthly consumption spending by such households stands at \316,000, some \70,000 more than households led by elderly people without jobs.

The government report underscored the importance of improving the working environment for the elderly.

Among obstacles to participation in the labor force by elderly people, the report cited a lack of flexible working hours and suitable job training systems, and low wages.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/29/business/elderly-workforce-participation-key-boosting-consumption-report/#.VoRL-saLSUk

“disposable income”を拾い上げます。処分可能な所得、経済用語でいうところの「「可処分所得」(Genius3より)にあたるようです。

可処分所得」、恥ずかしながら、無知な私には馴染みの無いもので、その定義も確認していきます。総務省統計局ホームページでは、「実収入:消費支出と非消費支出の合計」から「非消費支出:税金や社会保険料など世帯の自由にならない支出及び借金利子など」を差し引いた額、いわゆる手取り収入のこと、と説明されています。

なるほど手取り収入とはこう定義されるものなのですね。英語表現としてはありふれたものかもしれませんが、「可処分所得」それ自体の意味合いを含めて、紹介させて頂きました。(あいづ)