oomph
イラク首相のアバディ氏は、「イスラム国」の支配下にあったラマディの奪還に貢献した兵士たちをねぎらいました。またそれと同時に、2016年中に「イスラム国」をイラク国内から一掃することを宣言しました。
Celebrating Victory Over ISIS, Iraqi Leader Looks to Next Battles
BAGHDAD — Prime Minister Haider al-Abadi of Iraq flew to the western city of Ramadi on Tuesday to celebrate its “liberation” from the Islamic State, as jubilant, flag-waving Iraqis thronged the city’s battle-scarred streets with cars and pickup trucks.
Militants continued to hold out in several suburbs, and troops were trying to clear out car bombs that had been planted on the city’s perimeter.
While the government was not in full control of Ramadi, Mr. Abadi’s trip by helicopter under heavy guard to the city, where he visited military and police forces, was intended as a show of resolve.
中略
“We don’t think the remaining enemy has the oomph to push the Iraqi security forces off of their positions,” he said at a news conference.
http://www.nytimes.com/2015/12/30/world/middleeast/haider-al-abadi-iraq-ramadi-isis.html?ref=world
今回取り上げるのは、“oomph”という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“informal a quality that makes something attractive and exciting and that shows energy”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「【擬声語】⦅略式⦆精力、活力」といった意味が記載されていました。語源を調べてみると、「重いものを持ち上げるなど、発奮するときに出る声」(「goo辞書」つまりランダムハウス)から由来したと分かりました。先生が講じられた言語学の言語起源説を思い出しました。また、この単語は発音/ˈʊmf/にも注意したいです。(ninetails)
cf. chutzpah
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130626/1372234018