常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wait and see 復習

中国は,慰安婦問題で日韓両政府が合意したことを受けて,日本政府が今後どのように対応していくかを「静観していく」と表明しました。その「静観していく」は,見出しでこのように表現されていました。

China to 'wait and see' if Japan sincere on sex slave issue

China’s Foreign Ministry said on Tuesday it would “wait and see” how sincere Japan was after South Korea and Japan reached a landmark agreement to resolve the issue of wartime sex slaves, or “comfort women,” as they are euphemistically known.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/china-to-wait-and-see-if-japan-sincere-on-sex-slave-issue

『クラウン英語イディオム辞典』(三省堂)によると,「成り行きを待つ,静観する」(“If you tell someone to wait and see, you tell them that they must be patient or that they must not worry about what is going to happen in the future because they have no control over it”--COBUILD3)という意味です。日本語で言うところの「鳴かぬなら 鳴くまで待とう ホトトギス」に相当するでしょうか。(Kawada)