常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

perfect storm

昨年に起きたオハイオ州クリーブランドでエアガンを振り回していた12歳の黒人の少年が白人の警官に射殺された事件で判決に対する抗議デモが行われていましたが、それに対して検察側の理由説明が行われました。

A grand jury on Monday declined to indict a white police officer in the killing of Tamir Rice, a 12-year-old black boy who was shot while playing with what turned out to be a pellet gun.

In explaining the decision, Cuyahoga County prosecutor Tim McGinty said it was “indisputable” that the boy was drawing the pistol from his waistband when he was gunned down. McGinty said Tamir was trying to either hand the weapon over to police or show them it wasn’t real, but the officer and his partner had no way of knowing that.

“Simply put, given this perfect storm of human error, mistakes and miscommunications by all involved that day, the evidence did not indicate criminal conduct by police,” McGinty said.


http://the-japan-news.com/news/article/0002652470

"perfect storm" を取り上げます。直訳すると「完璧な嵐」となりますが、デジタル大辞林は「複数の厄災が同時に起こり、破滅的な事態に至ること。2008年、世界中に広がった経済危機の震源地となった米国の金融恐慌をたとえる言葉。究極の嵐。」と定義し、気象用語から経済、さらには一般的な事件で複雑な要因が絡まり破滅的な出来事を指す用語になったそうです。Macmillan Dictionary On-lineでは、"a very unpleasant situation in which several bad things happen at once"とありました。

つまり今回の記事では、「人的なミスによる最悪の事態」となることがわかりました。(lua)

http://dictionary.goo.ne.jp/jn/173168/meaning/m0u/