常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

puritanical

アフガニスタン軍の最高司令官は、近年の活動は、市民の期待に応えられていないと発表しました。

MARJA, Afghanistan — As the Afghan convoy entered the battered village, Taliban fighters opened fire. U.S.-trained Afghan policemen poured out of their Humvees and began wildly shooting their AK-47 rifles in every direction

中略

With control of — or a significant presence in — roughly 30 percent of districts across the nation, according to Western and Afghan officials, the Taliban now holds more territory than in any year since 2001, when the puritanical Islamists were ousted from power after the 9/11 attacks. For now, the top American and Afghan priority is preventing Helmand, largely secured by U.S. Marines and British forces in 2012, from again falling to the insurgency.

https://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/a-year-of-taliban-gains-shows-that-we-havent-delivered-top-afghan-official-says/2015/12/27/172213e8-9cfb-11e5-9ad2-568d814bbf3b_story.html?hpid=hp_hp-top-table-main_afghantaliban-455pm%3Ahomepage%2Fstory



今回取り上げる表現は、“puritanical”です。まず、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「清教的な、(道徳的な・宗教的に)非常に厳格な」と記載されています。さらに、Dictionary.comを見てみると、“very strict in moral or religious matters, often excessively so; rigidly austere.”と載っていました。

この表現は、“Puritan”「ピューリタン」が派生してきています。ピューリタンとは、16−17世紀英国に起こった宗教・道徳面で厳格な新教徒の一派です。この記事では、“puritanical Islamists”で、「非常に厳格なイスラム教徒」になります。(Nao)