常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

homily

 ローマ教皇カトリック教徒に対して,物質主義に陥り過ぎないように警鐘を鳴らしました。消費主義や快楽主義に走るのではなく,より節度をもった行動をとるように呼びかけております。
 見出の中で気になった単語は"homily"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「(キリスト教会の)説教,お説教, 訓戒, 小言」などという意味がありました。ODには"A religious discourse which is intended primarily for spiritual edification rather than doctrinal instruction"と定義されております。"preach"にも同じ意味があると思い,調べてみると"Deliver a sermon or religious address to an assembled group of people, typically in church"とあります。どちらも宗教上の説教という意味があるとことが分かりました。(Ume)

Pope Francis in his Christmas homily denounces materialism

Pope Francis has warned the world's 1.2 billion Roman Catholics not to be "intoxicated" by possessions in his annual Christmas homily.
He called for more sobriety in a world obsessed by "consumerism and hedonism, wealth and extravagance".
The Pope was celebrating a Christmas eve Mass in St Peter's Basilica in front of about 10,000 people.
Later on Friday he will deliver his traditional Christmas message from the central balcony of St Peter's Square.
Celebrating Mass, the Pope said Christmas was the time to "once more discover who we are".

http://www.bbc.com/news/world-europe-35178228