常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

triumphant return 復習

MLBは米国とキューバの国交回復を受けて、キューバから米国に渡り、大リーグで活躍している選手にキューバ訪問ツアーを実施しています。亡命した選手の帰国が許されたのは今回が初めてになるそうです。

Triumphant return for Cuban baseball defectors Puig, Abreu

HAVANA (AP) — A lineup of Cuban-born baseball stars, including some of the most famous defectors in recent memory, made a triumphant return to the island Tuesday as part of the first Major League Baseball trip here since 1999.

Once the object of official disdain in Cuba for leaving the country illegally, Los Angeles Dodgers outfielder Yasiel Puig, St. Louis Cardinals catcher Brayan Pena and first baseman Jose Abreu of the Chicago White Sox were swarmed by fans and members of the state media in the lobby of Havana's soaring Hotel Nacional at the start of a three-day mission meant to warm relations between MLB and Cuba.

http://www.usatoday.com/story/sports/mlb/2015/12/15/triumphant-return-for-cuban-baseball-defectors-puig-abreu/77372026/


気になった表現は見出しの“triumphant return”です。以前、「凱旋」という意味合いで“triumphal return”が取り上げられていた記事を目にしていたので、今回もそれに相当するものだと思いました。『英辞郎 on the WEB』をみてみると「triumphant return home : 凱旋」とありました。(Chris)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140427/1398587736