常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

full blown#3

 米FRBが,利上げを決断しました。金利は0.25%〜0.5%と微増ではありますが,7年にわたるゼロ金利に終止符を打つ形となります。米国では,雇用状況の改善や個人の消費の向上など,景気を示す指標が回復しており,今年度中に利上げが行われるのではと言われ続けておりました。FRBが今回の次期まで利上げをためらった理由は,新興国市場へのマイナスの影響を考慮したためだと思います。投資が米国に集中し,リスクの高い新興国への投資が引き上げられ,新興国の景気が減速するのを避ける狙いがあったのだと思います。利上げのタイミングを見計らっていたのが功を奏したのか,現状ではアジア市場に目立った混乱は起きておらず,アジア各国の平均株価は上昇しております。
 記事の中で気になった表現は"full blown"です。ODには"Fully developed"や(Of a flower) in full bloom.などと定義されております。"blown"は,"blow"の過去分詞形以外に,「<花が>満開の」という意味があります(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。ここでは,「完璧な」と訳せると思います。修飾されている"Santa Rally"とは「サンタクロース・ラリー(Santa Claus Rally)とは、米国の株式市場でしばしば見られ、クリスマスから新年1月にかけて株価が上昇する現象」を指しているのだと思います(FX | API | FIX インターバンク市場へのSTPダイレクトアクセスを実現した各種APIソリューション FXCM)。(Ume)

Asia's investors cheer the Fed's move to raise rates

Analysts said the fact that the Fed was able to increase rates meant the US economy was finally in a position to withstand the move.
"The question for many investors now is whether this momentum in equity markets is likely to develop into a full blown "Santa Rally" through to the end of the year," said IG Markets' Angus Nicholls.
"With little further market-moving releases expected over the coming weeks and a still dovish trajectory for future Fed policy there does seem to be a good chance of this happening," he added.
"It is worth noting that historically 16 December has been the seasonal beginning of a "Santa Rally", so its timing with the Fed meeting does seem particularly auspicious to bring some Christmas cheer to those with equity portfolio holdings."

http://www.bbc.com/news/business-35118435

full-blown - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
full-blown #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から