常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

heap praise

2020年東京五輪パラリンピックの主会場、新国立競技場建設に向けて14日、応募のあった二つの計画案が、日本スポーツ振興センター(JSC)から公表されました。

Tokyo Olympic stadium designs draw praise from critics but fail to excite public

Sports critics heaped praise while members of the public were divided over the two proposed designs for the new National Stadium.

“The proposals are similar,” Hiroshi Yamamoto, a professor of sports media at Tokyo’s Hosei University, said of the “technical proposals” released by the Japan Sport Council on Monday. “I think they became similar after the selection process was started all over and desirable features were narrowed down.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/15/national/new-olympic-stadium-designs-draw-praise-critics-fail-excite-public/#.VnC2xF9KOnN


"heaped praise"を取り上げます。"heap"は「〜を積み上げる」という意味がありますが、「(賞賛や非難などを)与える」という意味もありました。今回は"heaped praise"となっているので,「賞賛を重ねた」→「賞賛を与えた」という意味になります。また、見出しにある"draw praise"という同じ意味の表現で使われていることがわかりました。(lua)