常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

atoll 復習

中国による不当な開発が進められる南沙諸島の人工島に、イギリスBBCのジャーナリストが小型機で接近をし、状況を伝えました。接近するやいなや、中国海軍による無線警告が繰り返されました。

本文に出てくる"atoll"は"noun A ring-shaped reef, island, or chain of islands formed of coral"と定義されており(OD)、 日本語では「環状サンゴ礁(島)」となります(『Wisdom英和辞典 第三版』) 。同辞書には《lagoonを囲む》と説明がなされていますが、"lagoon"は「礁湖(しょうこ)」のことで、サンゴ礁によって囲まれた海域を表します。そのため、この種の島がある場合、周りを囲むサンゴ礁は"atoll"であり、その中にある水溜まりを"lagoon"と呼ぶことがわかります。語源は17世紀初頭、モルディブ語の"atoḷu"から来たとありました。Online Etymology Dictionary では、ダーウィンが著書で用いたことにより、現在の形で広まったとありました。(Dew)

Flying close to Beijing's new South China Sea islands

Last year the BBC's Rupert Wingfield-Hayes travelled across the South China Sea in a fishing boat and became the first journalist to observe close-up how China is constructing new islands on coral reefs. A few days ago he returned to the area in a small aircraft - provoking a furious and threatening response from the Chinese Navy.

The scattered atolls, reefs and sand bars known as the Spratly Islands are a very difficult place to get to. Some are controlled by Vietnam, others by the Philippines, one by Taiwan, and then of course there are those controlled by China. (中略)

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-35031313