常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lese majeste law

タイのプミポン国王は、入院先のバンコク市内の病院で開かれた裁判官の就任宣誓式典に出席しました。国王が公の場に姿を見せたのは約3か月半ぶりでした。

In television footage released on Monday by the palace he is seen swearing in judges at a Bangkok hospital where he has been staying.
He has received treatment for a number of ailments including a lung infection.
The health of the 88-year-old monarch is of public concern as he is widely revered and seen as an arbiter in the country's divided political arena.
中略
The king's popularity stems partly from his long reign, but he is also seen as a pillar of stability in Thailand which has been wracked by political strife in recent years and is currently governed by a military-led government.
Strict lese majeste laws ban any criticism of him or the royal family.

今回取り上げる表現は、“lese majeste law”です。まず、この表現を見た際、フランス語が由来であることが分かりました。では、どのような意味になるのか。そこで、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「不敬行為」と記載されていました。また、“lese majesty”とも言います。“law”と共に用いていると、「不敬罪」になると思います。タイでは、王室を侮辱した者を罰する不敬罪が今も存在するそうです。最近では、国王の愛犬を中傷したことで逮捕される事件が起きたと記載されています。
タイに滞在していた際は、国王は特別な存在であると教えてもらった記憶があります。(Nao)

http://www.bbc.com/news/world-asia-35099321