常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

matchmaker 復習

ひと昔前に比べて未婚の割合が増加した現在、このような形で幸せになる人達もいるようです。
300 couples have matchmaker to thank
SAPPORO — “There just doesn’t seem to be anyone suitable for my child,” said one participant in a gathering for parents of unmarried children, according to Michiko Saito, 71, manager of Sapporo-based matchmaking agency Office Ann Co.
Listening to two similar laments at gatherings she organized in Tokyo and Fukuoka, it occurred to Saito that the children of the parents who made them would be a good match. She arranged for them to meet in Osaka, midway between their Tokyo and Fukuoka homes. Three months later they married.
http://the-japan-news.com/news/article/0002608637
“matchmaker”には、「結婚の仲介者、仲人」という意味があります。『Wisdom英和辞典』(三省堂)「仲を取り持つ」と動詞で言いたい時は、“play”と共に用いるようです。『英辞郎 on the WEB』“play matchmaker”で、「男女の仲を取り持つ」とありました。記事では、「仲人役の斎藤さんが生み出したカップルは300組にも及ぶ」と書かれています。(Starlight)