常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cook the book #2

東芝で起きた不正会計の問題で、証券取引等監視委員会は、行政処分の課徴金として過去最高額となるおよそ73億7千万円の納付命令を金融庁に勧告しました。また、株主50人も株価下落による損害で、東芝に対して約3億円の賠償を求めて集団提訴しました。

Toshiba shareholders sue former executives over cooked books as firm fined record \7.37 billion

A group of Toshiba Corp. shareholders sued the embattled company and its former executives Monday, seeking about \300 million in damages for the losses incurred after the firm’s stock price plunged over illicit accounting practices.

In the first group lawsuit filed against Toshiba, 50 shareholders from 15 prefectures filed for damages with the Tokyo District Court against three former presidents and two chief financial officers.

The plaintiffs, whose claims range from \170,000 to more than \10 million, say they would not have bought the shares had they known about the fraudulent accounting spanning nearly seven years, according to their complaint.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/07/business/corporate-business/toshiba-shareholders-sue-former-executives-over-cooked-books/#.VmZz3F9KOnM

今回取り上げるのは、“cook the books”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“to dishonestly change official records and figures in order to steal money or give people false information”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅略式⦆〈証拠・記録など〉を改ざんする」、「帳簿をごまかす」、「粉飾する」といった意味が見つかりました。

今後は、東芝の歴代3社長に対して刑事告発が可能かどうかを本格的に調査していくようです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100426/1272288063