常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nondescript 復習

本日は、あまり知られていない植物についての記事を扱います。この植物の繊維は、工学、建築、製紙、プラスティック製造など様々な分野に活用でき、経済的効果が高いそうです。


Sisal: The most useful plant you've never heard of
A nondescript, cactus-like plant, sisal is a $75 million crop that is grown on three continents and harvested for its leaves, which produce fibers that can be used to make plastics, textiles and paper. The plant is undergoing a renaissance in Tanzania, the second largest producer of the crop behind Brazil.


本日は"nondescript"を拾いたいと思います。『Wisdom英和辞典 第三版』によりますと、「《通例名詞の前で》特徴のない、ありきたりの; 魅力のない、得体の知れない」とありました。ODには"Lacking distinctive or interesting features or characteristics"とあります。語源を調べてみると、ラテン語から、否定を表す"non-"に"described, engraved"を表す"descript"から成っているとあります。(Online Etymology Dictionary) 。17世紀後半には"not previously described or identified scientifically"との意味で用いられていました。(OD) これを踏まえると、日本語の4つの語義が共通点を持ってまとまるような気がしました。以下、例文になります。

She lives in a nondescript suburban apartment block. (OD)

travelers settling for nondescript motel rooms that could be located anywhere.
(Merriam Webster)

(Dew)

http://edition.cnn.com/2015/11/10/africa/sisal-tanzania/index.html?sr=cnnitw

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141106/1415221590
"Even a nondescript local tavern is likely to offer a fair range of dishes. "