常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hole up 復習

パリの同時多発テロを受けて、フランス治安当局は18日未明に、過激派組織「イスが潜伏していたとみられるパリ近郊サンドニのアパートを急襲しました。少なくとも男女2人が死亡、7人が逮捕されました。

Inside the apartment, on the third floor of a building on the Rue du Corbillon, at least five suspects were holed up. One of them, the woman, opened fire and then killed herself; a man — “another terrorist,” the Paris prosecutor, François Molins, said — died from a combination of gunfire and the detonation of a grenade.

http://mobile.nytimes.com/2015/11/19/world/europe/paris-attacks.html?emc=edit_na_20151118&nlid=73334187&ref=headline&_r=0&referer=

今回取り上げるのは"holed up"です。何度か挙げられているので復習となりますが、「ジーニアス英和辞典(大修館書店)」によると「隠れる、立てこもる」という意味がありました。LDOCEで確認すると"to hide somewhere for a period of time"と定義されていました。他に立てこもるという表現はbe designedやbarricade oneself inという言い方もありますが、hole upがよく使われているようです。(lua)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20121122/1353592129
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20130612/1370967520
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20130928/1380365353
http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140914/1410668305