常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shake down

ベトナム戦争を扱ったアカデミー賞受賞作品「プラトーン」など多くのヒット作品に出演した俳優のチャーリー・シーン氏は、テレビ番組に出演し、HIVウイルスに感染していることを告白しました。また、感染を知った人物に脅迫をされて、金銭を支払っていたことも明らかになりました。

Charlie Sheen says he is HIV-positive, bad boy days are over

Charlie Sheen said his bad-boy days are over and, with Tuesday’s declaration that he’s HIV-positive, he aims to become an inspiration to others.

“My partying days are behind me,” Sheen said in a letter posted online. “My philanthropic days are ahead of me.”

The manifesto was released as the former “Two and a Half Men” star appeared on NBC’s “Today” to say he tested positive for the virus that causes AIDS about four years ago, but that, thanks to a rigorous drug regimen, he’s healthy.

中略

Sheen said one reason for going public with his condition was to put a stop to shakedowns from prostitutes and others. He said one prostitute took a photo of the HIV-related drugs in his medicine cabinet and threatened to sell that photo to the tabloids.

http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/charlie-sheen-says-he-is-hiv-positive-bad-boy-days-are-over/comments/popular/id/6052591

今回取り上げるのは、“shakedown”という表現です。LDOCEで調べてみると、“American English informal when someone gets money from another person by using threats”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅米略式⦆ゆすり、脅し」といった意味が載っていました。句動詞の“shake down”にも「〈人〉からお金をゆすり取る、お金をせがむ」という意味があるので、そこから名詞で“shakedown”に派生したと考えられます。(ninetails)