常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

denunciation 復習

アメリカの半数を超える27の州知事がシリア難民の受け入れに反対を表明しています。そのほとんどが共和党系です。こうした動きが難民受け入れについて議論が活発化し始めている。

WASHINGTON (AP) -- Republicans urged an immediate closure of America's borders to Syrian refugees Tuesday, drawing angry denunciations from some Democrats and igniting an emotional debate about U.S. values in the wake of the deadly Paris terror attacks.
以下省略

今回取り上げる表現は、“denunciation”です。まず、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「公然の非難、弾劾」と記載されていました。さらに、Merriam-Websterを見てみると、“a public statement that strongly criticizes someone or something as being bad or wrong”とあり、難民受け入れ反対が悪いこと、もしくは間違いであるというニュアンスが含まれていると思います。また、この表現が用いられている文の中に“drawing”があります。“draw”には、「描く」などのほかに「(人・事などが事)を引き起こす」という意味があり、今回は後者として用いられています。つまり、「怒りの非難が引き起こる」となります。
パリのテロが起こってから様々なところに影響が広がっています。この難民受け入れは、どうなっていくのか。今後も情報を入手していきたいです。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151118p2g00m0in068000c.html