常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gubernatorial election 復習

今月22日に投票が行われる大阪知事選挙が告示され、現職と新人の合わせて三人が立候補しました。今回の選挙では、大阪府大阪市の行政のあり方や経済政策などが争点になると見通されているそうです。

OSAKA (Kyodo) -- Official campaigning started Thursday for the gubernatorial election in Osaka Prefecture, which will be held on Nov. 22 with the Osaka mayoral election, with the incumbent governor seeking voters' judgment anew on an administrative reform plan for Osaka city following its rejection in a referendum in May.
以下省略

今回拾い上げる表現は、“gubernatorial election”です。この表現を見てみると、“election”があることから選挙であることが分かります。では、“gubernatorial”とはどんな意味だろうか。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を確認してみると、「州知事(総督、地方長官)の」と記載されていました。今回の場合、州知事ではなく、「府知事」として用いられています。このことから、“gubernatorial election”は、「府知事選挙」という意味になります。また、この表現は、“governor”の形容詞で、“governor”の語源ラテン語の“gubernator”が元の形となっています。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151105p2g00m0dm059000c.html