常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shove off

30日にJR町田駅で、2人の男性が駅構内で肩がぶつかったことなどから口論となり、一方の男性がもう一方の男性を線路に突き落としました。その後、突き落とされた男性は自力でホームに上り、打撲などの軽傷を負いましたが、命に別状はありませんでした。

Man shoved off train platform in Machida

Police are looking for a man who shoved another man off the platform onto the tracks at JR Machida Station in Tokyo on Friday.

According to police, the incident occurred at around 6:30 a.m. Fuji TV reported that a 30-year-old office worker who was on his way to work got into an argument with another man after bumping into his shoulder. The second man then shoved him off the platform.
The man who fell onto the tracks was able to get back up onto the platform before the next train arrived. Police said he suffered a slight injury.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/man-shoved-off-train-platform-in-machida

今回取り上げるのは、“shove off”という表現です。LDOCEで調べてみると、“to push someone or something in a rough or careless way, using your hands or shoulders”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』でも確認してみると、「〈人・物〉を(手荒く)押す、突く」「〈船〉を押し出す」といった意味が載っていました。そのため、うっかりぶつかってしまって男性を落としたのではなく、故意的にかなりの力で突き落としたことが分かります。(ninetails)