常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

toasty

こたつは家族みんなでわいわいしながら温まるものだと思っていましたが、これさえあれば1人暮らしでも同じ想いを味わえます。

Kotatsu made for one

The set might seem a little pricey even at the sale price of 24,900 yen, but it comes with free shipping, and we bet those of you flying solo this winter will definitely get your money’s worth out of it. Just a warning, though: Once you bundle yourself up in a kotatsu, it can be a real struggle to convince yourself to leave its toasty warmth and crawl out.


''toasty''を調べてみると、手持ちの辞書には載っていませんでしたが「暖かくて気持ちのよい」という意味がありました。『英辞郎 on the WEB』LDOCEには"warm and comfortable"と定義されており、「ポカポカした」という擬態語の訳が当てはめられていました。『Weblio英和辞典』記事では言うまでもなく、こたつ特有の暖かさのことを指しています。

http://www.japantoday.com/smartphone/view/new-products/kotatsu-made-for-one

今年の冬もこたつで乗り越えられそうです。(Starlight )