常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

groggy 復習

体操の世界選手権で、29日に男子団体総合の決勝が行われ、日本が37年ぶりに優勝を果たしました。体操で常勝チームであった中国は、まさかの3位に転落し、力の衰えが見え始めました。

Japan men win 1st world title in 37 years

For a decade, the Chinese men’s gymnastics team flitted above the fray, a red-clad powerhouse that collected gold medals with impressive frequency.
The reign is over. Maybe for good.
Welcome to the new world order. China, you’ve got company. Lots of it.
Japan captured its first world title in nearly 40 years on Wednesday night, racing to an early lead and then holding on despite a late fall from star Kohei Uchimura, a breakthrough moment for a program that has spent two generations chasing but rarely catching its rival.

中略

Given a chance to respond, China instead looked groggy. Zhang, the only holdover from the 2012 Olympic team, stepped out of bounds. Going first at pommel horse, the Chinese were sloppy. When Xiao Ruoteng peeled off midway through his set, China trailed the Japanese by 6.29 and for once couldn’t make it all the way back.

http://the-japan-news.com/news/article/0002526934

今回取り上げるのは、“groggy”という表現です。LDOCEで調べてみると、“weak and unable to move well or think clearly because you are ill or very tired”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「⦅略式⦆(疲労・病気・衝撃などで)足元がふらつく、よろめいて」といった意味が載っていました。

今回、日本が中国を下したことは大きな自信につながり、リオでのオリンピックなど今後の大会に向けての大きな励みにもなったと思います。(ninetails)