常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jitters 復習

中国で一人っ子政策が来年春から緩和されようとしています。若年層が減少していることが理由とされています。

China’s Communist Party brought to an end the decades-old “one child” policy on Thursday, when leaders announced that all married couples would be allowed to have two children in a bid to reverse the rapid aging of the labor force.

中略

The government has already eased some restrictions in the one-child policy, and a party conference in 2013 approved allowing couples to have two children when one of the spouses was an only child. But many eligible couples failed to take up the chance to have a second child, citing the expense and pressures of raising children in a highly competitive society.

The party meeting offered President Xi Jinping a platform to reassert authority over the economic agenda after tepid indicators, deepening skepticism about official data and a tumultuous slide in the stock market all increased investor jitters over the summer.

今回は“jitters”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると、「神経質にふるまう」とあり、LDOCEでも確認をすると、“a nervous, worried feeling, especially before an important event.”とありました。
またjitterbugという表現もありこれはジルバを踊る人という意味もありました。ジルバとは1940年代のスイング音楽に合わせて踊るダンスのことだそうです。第2子を産むことの承認を得るにも条件があることがわかり、単純な問題ではないということがわかりました。(lua)

http://mobile.nytimes.com/2015/10/30/world/asia/china-end-one-child-policy.html?referer=https://www.google.co.jp/

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131215/1387034350
http://d.hatena.ne.jp/A30/20131215/1387106423

PS Naoさんとトピックがかぶってしまいました。