常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

touch down

 メキシコに直撃したハリケーンパトリシアに関する速報です。洪水や地すべりの恐れはいまだにあるものの,現状では予想に比べて被害は小さとのことです。政府の早急な対策が功を奏しているのではないかと感じました。
 記事の中で気になった表現は"touch down"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「<航空機などが>着陸する,<ハリケーンなどが>上陸する」などという意味がありました。当然後者の意味で用いられております。"touch"の語源が「軽く打つ」とありますが,飛行機の着陸もハリケーンの上陸もゆっくりと陸地に到達するイメージがあります(Ume)

Hurricane Patricia: Risk of floods and landslides

The storm touched down in western Mexico on Friday, bringing destructive winds and rain, but heavy damage appears to have been avoided.
The NHC said winds had decreased to 120 km/h (75 mph) as the storm rapidly weakened over land.
While still over the ocean, Patricia had winds of 325 km/h (200 mph) at its peak, which made it the most powerful hurricane ever recorded in the Western hemisphere.
Thousands of residents and tourists on Mexico's Pacific coast were evacuated and moved inland.

http://www.bbc.com/news/world-latin-america-34625357