常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

photobomb

マンチェスターシティの練習場を見学した英国訪問中の習近平国家主席、シティのアグエロ選手、そしてキャメロン首相と3人で撮られたセルフィーが話題になっています。

Did David Cameron photobomb Sergio Aguero and China's Xi Jinping selfie?
A president, a prime minister and one of the world's best footballers walk onto a soccer field. Not long after a selfie of the trio becomes the talk of social media.

Said selfie involves Chinese President Xi Jinping and British Prime Minister David Cameron teaming up with Manchester CIty's star Argentine striker Sergio Aguero.

But was Cameron supposed to get in on the act? Or did he take nuclear action by photobombing the selfie?

http://edition.cnn.com/2015/10/23/sport/sergio-aguero-david-cameron-xi-jinping/index.html

取り上げる表現は”photobomb”です。

手持ちの辞書には記載されていなかったのでインターネットで調べてみると、『英辞郎on the WEB』には「無関係の人や人物が紛れ込んで一緒に写ってしまっている写真」という意味が書かれていました。動詞では「〔被写体とは無関係な人や物が写真に〕紛れ込む、こっそりと写る」という意味になります。語源は「写真を台無しにしてしまう爆弾(bomb)のような存在であるところから」だそうです。

今回の写真ですが、キャメロン首相に関しては好感を抱いた人は少ないらしく、このような皮肉が書かれています。(bookmark)

P.S. Starlightさん、現役での試験突破おめでとう。日々の努力の尊さを改めて感じさせてもらいました。