常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hang up one’s gloves

プロボクシングで世界三階級を制覇した亀田興毅が現役引退を表明しました。16日にアメリカのシカゴで行われた世界ボクシング協会スーパーフライ級のタイトルマッチで、王者の河野公平に判定負けをした後に表明しました。

CHICAGO (Kyodo) -- Koki Kameda announced he will hang up his gloves after missing out on becoming the first Japanese to win world titles in four different weight divisions with a defeat to compatriot and champion Kohei Kono in their WBA super flyweight title match in Chicago on Friday.
以下省略

今回拾い上げる表現は、“hang up one’s gloves”です。“hang up”には、「(ものを)かける、つるす」という意味があり、このまま直訳すると、「グローブをかける」となります。しかし、今回の場合はグローブをかけるから比ゆ的、「現役を引退する」という意味になると思います。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151017p2g00m0sp054000c.html