常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stem

ハンガリーが、難民や移民の多数流入を受けてクロアチアとの国境を封鎖することを決めました。

Migrant crisis: Hungary closes border with Croatia
Hungary has closed its border with Croatia in an effort to stem the flow of migrants through the country en route to western Europe. Croatia said it would begin directing migrants to Slovenia instead.

http://www.bbc.com/news/world-europe-34556682

“stem”には「(流れ、勢い、潮流などを)止める、食い止める」とありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)LDOCEで調べてみると、”to stop something from happening, spreading, or developing”と定義されていました。spreadingという表記からはドイツやオーストリアを目指す経由ルートとなっていたため、押し寄せる難民の数の多さに対策を急いでいたハンガリーの様子をイメージできます。「茎」を表すもう1つの”stem”と綴りが全く一緒でした。(Starlight)