常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

vibration-absorbing rubber

東洋ゴム工業は、船舶のエンジンや鉄道車両などの振動を抑制するために使われる防振ゴム約8万8000個について、品質試験のデータ改ざんする不正があったと発表しました。以前にも、データ改ざんなどの不正があり、社会的な信用失墜や経営への悪影響が与えられるだろう。

OSAKA (Kyodo) -- Toyo Tire & Rubber Co. falsified performance data or did not conduct required tests at all on its vibration-absorbing rubber products used mainly in trains and ships, the company said Wednesday.
以下省略

今回取り上げる表現は、“vibration-absorbing rubber”です。まず、それぞれ単語の意味から見ていきます。“vibration”は、「振動」、“absorbing”には、「吸収」とそれぞれ意味があります。そして、“rubber”は、「ゴム」です。それぞれ基本的な単語ですが、それらが組み合わさることで、どういった意味になるのか。それは、今回の不正が行われた「防振ゴム」という意味になります。
今回で、三回目の不正が行われました。有名な企業なだけあって非常に残念な気持ちになりました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151014p2g00m0dm076000c.html