常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

finely-woven netting

鎌倉大仏の保存修理工事を来年1月13日から3月10日までの予定で実施するそうです。1959年に行った大修理から半世紀以上が経過しています。

KAMAKURA, Kanagawa -- The Great Buddha at Kotoku-in Temple in Kamakura, Kanagawa Prefecture -- a bronze statue of Amitabha Tathagata Buddha, which has been designated a National Treasure -- is slated to undergo preservation-related restoration work between Jan. 13 and March 10 of next year.
中略
The statue will not be able to be viewed during the project, since roofing and scaffolding will be erected, and the entire structure will be covered by finely-woven netting.
以下省略

今回取り上げる表現は、“finely-woven netting”です。まず、“finely-woven”の意味を確認してみると、『英辞郎on the web』には、「目の詰んだ、細かい、詰まった」と記載されていました。“finely”には、「細かく、微細に、すばらしく」、“woven”には、動詞の原形“weave”の「織る、作る」という意味があります。これらが組合わさることで、「細かく作られたネット」と言う意味になると思います。今回の場合、日本語の記事には、「目の細かいネット」とありました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151010p2a00m0na002000c.html