常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

body 復習

米司法当局は6日、国連への事業提案で便宜をはかる見返りに約130万ドル、日本円にすると約1億6千万円の賄賂を受け取ったなどの疑いでカリブ海の島国のアンティグア・バーブーダの元国連大使で、国連総会議長も務めたジョン・アッシュ容疑者を逮捕し、訴追しました。

NEW YORK (AP) — A former president of the U.N. General Assembly turned the world body into a “platform for profit” by accepting over $1 million in bribes from a billionaire Chinese real estate mogul and other businesspeople to pave the way for lucrative investments, a prosecutor charged Tuesday.
以下省略

今回取り上げる表現は、“world body”です。このまま訳すと、世界の体となってしましますが、どのような意味があるのか。“body”には、「からだ」以外に「団体、組織」という意味もあり、“world”と共に用いることで、「世界的な団体」になります。つまり、記事に記載されていますが、「国連」という意味になります。今回は、“turned the world body into a platform for profit”と使われています。ここでは、国連が利益のための場に変わった、つまり、国連はお金のためであるというニュアンスが含まれると思います。(Nao)

http://the-japan-news.com/news/article/0002476750