常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoot back


官房長官は29日にある情報番組内で、「福山雅治さんの結婚を機に、ママさんが子どもを産んで国家に貢献をしてくれたらうれしい」と発言したことに批判が集まり、その後に行われた記者会見で釈明を述べました。

Suga to mothers: Contribute to your country by bearing more babies

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga, referring to a celebrity marriage, sparked controversy on Sept. 29 for encouraging women to “contribute” to Japan by bearing more children.
“With their marriage, I am hoping that mothers will contribute to their country by feeling like they want to have more children,” the top government spokesman said on a news show aired by Fuji Television Network Inc. “Please bear many children.”

中略

When a reporter pointed out that his comments were reminiscent of Japan’s wartime policy of encouraging women to bear more children to expand Japan’s clout, Suga shot back, “That is completely wrong.”

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201509300037

今回取り上げるのは、“shoot back”という表現です。『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「言い返す、やり返す」という意味が載っており、この記事で“shoot”という単語を用いることで「すぐに、すかさず」というニュアンスが出てきます。そのため、今回の場合は「(記者の質問に対して)すかさず反論する、釈明を述べる」となります。(ninetails)

https://www.youtube.com/watch?v=WtfJCg-dt_A