常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bat around

アメリカはMelting potと呼ばれるように多種多様な人種、文化が混じり合っている国です。これまでアメリカに移民する人々というのはヒスパニック系やヨーロッパ出身が大多数だったのに対し、近年ではアジアからの移民が急激に増え、このペースでいけばアジアの移民の割合が最大になると予想されています。

Asians are on pace to become the largest immigrant group in the the United States. Meanwhile, the share of new arrivals who are Hispanic is smaller than it was 50 years ago. And the percentage of the total U.S. population born outside this country was higher in 1890 than it is today.

Those are just some of the takeaways from an in-depth report released Monday by the Pew Research Center. At a time when U.S. politicians and wannabe presidents are batting around arguments and insults about immigration, the nearly 130-page document provides nonpartisan analysis that explores trends and projects the future.

http://edition.cnn.com/2015/09/28/us/pew-study-immigration-asians-hispanics/index.html

取り上げる表現は”bat around”です。
“Oxford Learner’s Dictionaries”によれば“to discuss whether an idea or a plan is good or not, before deciding what to do”という意味があるそうです。『米英俗語辞典(朝日出版社)』には「歩き回る、さまよう、無気力に生活する」「(形式にとらわれずに)自由に話し合う」などいくつか意味を持つことが分かりました。また、野球用語で「打者一巡する」という意味もあります。
ここでは「議論する」が主要な意味になりますが、その場合は「形式ばらずにあれこれと」というニュアンスが含まれているようです。

記事の文章は「アメリカの政治家や大統領志望者たちが移民に関してあれこれと議論を交わしたり侮蔑的な発言をしている頃」という解釈になると思われます。(bookmark)