常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

top up#2

 独のフォルクスワーゲンが,ディーゼル車に不正なソフトウエアを搭載していたことが発覚しましたが,この問題により,株価が2割近く下落したようです。米国から科される罰金が2兆円を超えるという話もあり,財務的にも大きな問題だと思います。
 記事の中で気になった表現は"top up"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「<液体・飲み物を容器・グラスなど>に足して一杯にする,<車の燃料タンク>を満タンにする」などという意味がありました。"top"には「頂上, てっぺん , 一番上, 先端, 頭」などという意味があるため,満タンまで注ぐというニュアンスが伝わります。(Ume)

Volkswagen shares plunge 18% on exhaust scandal

VW is accused of using a clever piece of software that can tell the car's computer when it is being tested for emissions.
Apparently, tests are predictable and the computer can work it out. The car then temporarily switches on a system to cut emissions, making the engine as much as 40 times cleaner, according the regulator.
So why did VW cheat? The benefits are complicated and vary depending on the car, but I am told that switching the emissions controls off can potentially increase fuel efficiency, and save the driver from having to maintain the system by topping it up with a chemical.
Environmental groups have long complained that what comes out of the tailpipe of a diesel driving on a real road, often doesn't seem to resemble the lab tests.

http://www.bbc.com/news/business-34311819

top up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から