常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unheralded

テニスの全米オープンにおいて、女子世界ランキング1位のセリーナ・ウィリアムズが、同43位のロベルタ・ビンチに敗れました。

Unheralded Vinci stuns Serena in U.S. Open semis
For Serena Williams’ first 26 matches this year at major tournaments, no deficit was too daunting, no opponent too troublesome, no victory too far from reach.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/09/12/more-sports/tennis/unheralded-vinci-stuns-serena-u-s-open-semis/#.VfWJGnnotKM

このunheraldedが気になりました。『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)には「⦅ジャーナリズム⦆予告されていない;知られていない;認められていない」(--“not known about or recognized as good” LDOCE5)という定義がされていました。LDOCE5では、「予告されていない」という意味については“if an event is unheralded, there is no warning that it is going to happen”と定義されていました。ダークホースよりも,もっと「無名の」ということになります。

話は変わりますが、ゼミ勉強会にてUG先生が、faith in juku君が着ている服を見て、「heraldという語はどういう意味かね」ということを皆々に尋ねられ、ゼミ生が辞書などに当たったのち、「紋章」という意味に辿りついたことがありました。(Kawada)