常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

short fuse

ドラマgossip girl season1 episode3から表現を拾います。
各名門大学の代表者が高校へ訪問するアイビーウィークで、親睦を深めるためにどうしてもダートマス大学代表者の案内役を務めたいDan。しかし結局ライバル的存在であるNateが家柄だけを理由に案内役に決まってしまったことで、その悔しさを隠しきれません。いらいらしながら歩いていると突如好きな女の子Serenaに出くわし、少々ごまかそうとするときに言った言葉です。 
Dan: Short fuse. I’m trying to work on that.
Serena: Well, let me know how that goes for you.
Dan: I’ll keep you posted.

ここの”short fuse”が気になりました。”fuse”を調べてみると、「導火線;起爆装置」(ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店))などという意味がありました。また、”have a short fuse”で「《米略式》すぐにかっとなる」という表現も記載されています。LDOCEには”if someone has a short fuse, they get angry very easily”と書かれていました。
字幕にも書かれていましたが、要は「短気」を意味します。(bookmark)