常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sodomite perversion

最高裁判決で全米において同性婚の権利が認められたにもかかわらず、ケンタッキー州の郡書記官が同性カップルに婚姻証明を発行することを拒み続け、3日収監されました。書記官の行動に支持する人が刑務所前で抗議をしました。

A crowd gathered at the Carter County Detention Center in Grayson, Kentucky today, holding a rally in support of Rowan County clerk Kim Davis, who is in jail for refusing a judge’s order to issue marriage licenses to same-sex couples.
Some of the roughly 300 ralliers, including some who traveled from other states, shouted in the hot sun for more than an hour.
One rallier was seen holding a sign that read "No to Sodomite Perversion," while another supporter was photographed holding a sign that said, "Kim Davis for President."

今回取り上げる表現は、“sodomite perversion”です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を確認してみると、“sodomite”には、「男色者」、“perversion”は、「悪用、曲解、倒錯」と記載されていました。このふたつが組み合わさると「男色者倒錯」という意味になりますが、今回の場合は、キリスト教の教えに沿って、同性婚を認めない人が抗議をしているため、「同性婚反対」というニュアンスが含まれていると思います。(Nao)

http://abcnews.go.com/US/supporters-kentucky-county-clerk-kim-davis-rally-jail/story?id=33561439