常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breakneck

東京・永田町の国会議事堂周辺で30日、安全保障関連法案に反対する数万人規模の抗議集会が開かれました。日本の若者はついに政治に「目覚めた」ようです。

Tens of thousands of peace protesters thronged the streets of central Tokyo on Sunday, in the largest demonstrations yet against Prime Minister Shinzo Abe’s controversial plans to alter Japan’s military stance.

The protests are a culmination of weeks of demonstrations and come at a time when China’s military aggrandisement and breakneck physical expansion of islands in the South China Sea is perceived in some quarters as a rising threat to Asian stability.

http://www.ft.com/cms/s/0/06cb93ec-4f0e-11e5-8642-453585f2cfcd.html#axzz3kOdCNhKM

今回は、brerakneckという表現を取り上げます。『ケンブリッジ英英和辞典』(小学館)には“dangerously fast speed/growth, etc”とありました。文字通り,「首の骨が折れそうな速さで」ということで,中国の尋常ではない速さでの領土拡大政策を形容しています。関係はありませんが,プロレスファンはneck breakerという技を想起するかもしれませんね。(Kawada)