常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the fence#3

 映画館で銃を乱射し,12名を殺害したJames Holmes被告に死刑判決が下りました。弁護側は,被告は精神病を患っており,責任能力が欠如していたと主張しております。陪審員側も満場一致で死刑判決を決定したわけではありませんでした。 
 記事の中で気になった表現は"on the fence"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると"be on the fence"で「日和(ひより)見る, どっちつかずである」などという意味がありました。辞書を引いた時はこの表現のイメージがつかなかったのですが,画像検索すると,フェンスの上に人間が座っている図がでてきました。この図をみてこの表現を理解することができました。(Ume)

James Holmes spared death penalty for US cinema killings

One juror later told NBC News that two members of the jury were "on the fence" about the death penalty but that another was adamantly opposed on the grounds of mental illness.
"We ended our deliberations when one absolutely would not move," the juror said.
The decision of the jury - a panel of nine women and three men - was revealed by Judge Carlos Samour in a courtroom in the city of Centennial on Friday.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-33825710

sit on the wall/ fence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
on-the-fence politics - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sit on the fence - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から