常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“orientation flight"

新聞を読んでいたら「慣熟飛行」という語が目に留まりました。英語で何と表現するか気になり、JT(7月27日付)を参照しました。記事ではカッコつきのorientation flightとなっていました。

According to the Tokyo Metropolitan Government and the transport ministry, he had logged 1,500 hours of flight time. He had stated Sunday that he was embarking on an “orientation flight” to maintain pilot proficiency. Metropolitan government officials said such flights are permitted for licensed pilots and their plane can carry passengers who are undergoing training to become pilots.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/07/27/national/pilot-fatal-chofu-crash-licensed-instruct-plane-not-authorized-commercial-flights/#.Vbim6Xkw9uk

英辞郎 on the webには「〔環境などへの〕適応(指導)、順応」(--“the adjustment or alignment of oneself or one's ideas to surroundings or circumstances” Collins English Dictionary Online)とありました。慣熟の日本語の語釈を見てみると、「物事になれてじょうずになること」(デジタル大辞泉)とありますので、「慣熟飛行」という言葉には近いと思います。なお,NHKのニュースではtraining flightとしていました。(Kawada)

http://eow.alc.co.jp/search?q=orientation
https://kotobank.jp/word/%E6%85%A3%E7%86%9F-470099