常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in soot

26日午前11時頃、東京都調布市の住宅街に小型機が墜落して住宅3棟が焼け、小型機に乗っていた2人と住宅にいて巻き込まれた女性1人を合わせて3人が死亡しました。また、小型機に乗っていた3人と住宅にいた2人合わせて5人がケガをして病院に運ばれました。

TOKYO (Kyodo) -- Three people were killed and five were injured as a small private aircraft crashed into a residential area in western Tokyo on Sunday morning, setting homes on fire, police said.
中略
Haruo Arakawa, 62, who also lives in the neighborhood, said he saw three men covered in soot pulled from the crashed plane and carried to the garden of a nearby house.
以下省略

今回取り上げる表現が“soot”です。どのような意味だろうか辞書を確認してみました。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、名詞「すす」と動詞「をすすだらけにする、すすで汚す」と記載されていました。すすだらけの人を目撃したことがわかりますね。また、形容詞は、どのように表すのか気になり、見てみると“sooty”とありました。意味は、「すすだらけの、すすで汚れた」です。突然このような事故が起き、大変悲惨だなと感じました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150726p2g00m0dm002000c.html