常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gutted house #3

東京都の調布市にある民家に軽飛行機が墜落し、この民家の2階にいた女性1人と飛行機に乗っていた2人の計3人が犠牲となりました。

Small plane crashes into homes in Tokyo suburbs, kills 3

Three people were killed and five were injured as a small private aircraft crashed into a residential area in western Tokyo on Sunday morning, setting homes on fire, police said.
The single-engine propeller aircraft with five people aboard crashed around 11 a.m. in Chofu shortly after takeoff from a nearby airfield and set fire to five houses and two cars, according to the Tokyo Fire Department.
Two men pulled out of the wreckage and a woman rescued from a house hit by the plane died, while three other men aboard the plane and two other women on the ground were injured and taken to hospital, the police said.
Photos taken by Kyodo News showed a gutted house, the tail section of a light aircraft turned almost upside down, and firefighters battling fires and trying to rescue people.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150726p2g00m0dm002000c.html


今回取り上げるのは、“gutted house”という表現です。“gutted”は“gut”の形容詞の形ですが、LDOCEで調べてみると“seriously damaged or completely destroyed”という定義が載っていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』には、「ひどくこわれた、全壊した」という意味がありました。この“gutted”という単語から、軽飛行機の墜落とその後の炎上の激しさが伝わってきます。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130104/1357294311

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130723/1374543824